We have studied t the most popular Chinese quatrain. It is by Li Bai of the Tang dynasty. The title is "Thoughts in the Still of the Night" . In English, It means:
-->
床前明月光 I saw the moonbeams play before my bed
疑是地上霜 And wonder if that can be frost on the
ground.
ground.
举头望明月 I raise my head, look at the silvery moon—
低头思故乡 I bow my head, think of my home
- Translate the English meaning into Chinese.(Type it on blog)
- Record it in Voice thread. The recording process first----read the poem then provide the Chinese translation)
这首诗的意思是说,我在我的床前看到月光,我在想是不是地上的霜,我看者天上的明月,我低下头去想念我的家。
ReplyDelete1。敬业思--李白
ReplyDelete床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
2。这首诗的意思是说,秋天的晚上, 我在床的前边月光,我认为,在地面上霜,至于我提出了我的头,我看到了月。但是,我低下头,我以为我的家。
1.在床前我看到了月光。
ReplyDelete2。我在想那是不是地上霜。
3。抬头我看到色的月光。
4。我低下头,想念我的家
这首诗的意思说:
ReplyDelete床前明月光:我看到床前明月
疑是地上霜
举头望明月:举头看银月
低头思故乡:低头向我的家
静夜思--李白
1. 我在床的前面看到了白色的月光.
ReplyDelete2. 我在想那是不是地上的霜.
3. 我抬起头来看着银色月亮.
4. 我低下头去忍不住想念我的家.
1。在我床的前邊,我看到明月光。
ReplyDelete2。如果疑是地上有霜。
3。举头上,我望看銀色明月。
4。我低头,常常思故鄉。
1. 我在床前看到月亮的月光。
ReplyDelete2. 我在想是不是地上的霜。
3. 我看著天上的银色的明月。
4. 我低下头去想念我家
这首诗是说,在我床前,我看见了明亮的月光,我在想这些月光是不是地上的霜。我抬起头来看着银色的明月,我忍不住低下头想念我的故乡。
ReplyDelete1.在床前我看到了月光。
ReplyDelete2.是不是地上的霜.
3.我抬起头看月亮.
4.我低头,忍不住想念我的故鄉。
1.在我床前,我看到明亮的月光.
ReplyDelete2.我想在地上看到是不是霜.
3.我抬起头,来看明月光.
4.我低下头,在想我家.
1。我在我的床前看到一明亮的月亮。
ReplyDelete2。我在想那是不是地上的霜。
3。我抬头看银色的月亮。
4。我低头想念我的家。
我在床上看到月亮的月光,
ReplyDelete我在想的时候我觉得地上有很多霜,
我抬头看到明月,
地头就想我的故乡。
Lily
ReplyDelete我在我的床前看到明月。
觉得地上有一层霜。
我抬头看着明月。
我低头想念我的故乡。
我在床前看到銀色的月光
ReplyDelete在地上有好像白色的冰霜
我抬頭在看明月的光
我低頭在想我的家鄉
在川黔看见了月光。
ReplyDelete我怀疑是地上的霜。
我抬起头来看银色的月亮。
我忍不住低头想念我的家乡。
我再床前面看到明亮的月光,
ReplyDelete就像是地下的白霜。
我头抬起来,看银色的月亮,
低下头去,想念我的家乡。
我在床前看见月亮的光照在地上,
ReplyDelete我想是不是地上的霜。
我抬起头来看见影色的月亮。
我忍不低下头想nan我的家飨。